TARTESSOS |
||
INDOEUROPEO
¿LENGUA - MADRE? |
||
Carlos Castelo. Epigrafista. Concelho de Lagôa, Algarve (Portugal). | ||
|
A partir de finales del siglo XIX la existencia del indoeuropeo era aceptada como un hecho consumado. Al final de éste mismo siglo aparecerá la teoría del origen germánico, sobre como el pueblo indoeuropeo nacido en ésta región y en Escandinavia, se expandió hacia el sur y el este.
La tesis actual se debe al arqueólogo británico, lord Colin Renfrew, siendo la tesis más radical sobre el origen del pueblo indoeuropeo. Es identificada como la única gran migración por Europa acaecida en lo período neolítico realizada por pueblos de Oriente próximo.
Lenguas indoeuropeas ??
¿Todavía se cuestiona si fue así? Lord Sir William Petrie ( arqueólogo), también británico, denominado el «Padre de la Arqueología Científica»; en 1890 hizo un importante descubrimiento en las más antiguas fundaciones egipcias , de caracteres alfabetiformes denominados prehistóricos siendo estas calculadas y datadas en 3.000 años a.C. son anteriores a la invención de la «escritura jeroglífica», y también pertenecen a la mismo rama de la familia de los caracteres ibéricos que se encuentran dispersos desde «Hispania» hasta a «Asia», en lo período Neolítico, que aparecen en una época posterior en las escrituras semitas orientales más antiguas. Solo hubo un pueblo que las hubiera usado en esa época neolítica, sí, el Pueblo de la Cultura Megalítica, ya identificados a través de investigaciones como los primeros ibéricos, los «Konii prehistóricos» .
Un idioma no considerado indoeuropeo, es el «Euskara – Vascón», un idioma nativo peninsular, que tuvo su propia evolución.
Los Vascones son un rama familiar del Pueblo Konii, que asentaron su territorio en el período Neolítico en la orilla de la cordillera Cantábrica, en la bahía de Vizcaya. Su lengua es una evolución del Konii antiquísimo. Su primer nombre fue probablemente «BASKONI» que desdoblado es : «BAS – KONI». Así, el vocablo «Bas» (francés); «Bajo» (Español); «Baixo» (Portugués), que vienen de la raíz Koniense (Baix - Bais), tiene un significado común. Siendo los términos del latín «Bassiu o Bassu» de la misma raíz, pero ya alterados con dos "ss".
«Bas Koni» eran así llamados los «Konii» que habitaban en la planicie, antes de llegar al norte de Iberia . Pero con la evolución, la letra B , bi» sinónima de «B , bh» pasó a la fonía de (V) que se puede hallar, aún en lo idioma Gaélico del norte de la alta Escocia, y podemos también hallar ésta forma de «B , bh», llana en (V), en el hebreo que mantiene términos lingüísticos Konii . Además, la letra (V) es muy reciente en la Península Ibérica .
Así el nombre del « Pueblo Vasco » tuvo la evolución siguiente:
Una de las tres provincias del País Vasco es : «Araba» (Alava). Ésta palabra se desdobla en dos: «AR + ABA» . Así «AR» es la abreviación de «AR[EIT] o AR[ETH]».
La primera palabra « AR[EIT] » después de invertida, ha dado en lo castellano «TIE[R]RA»; la segunda palabra «ARETH» se transformo en el inglés en «[E]ARTH» en que la « E » pasó al principio del vocablo. En hebraico es «AR[ETS]». Y del «AR[ET]» invertido nació la palabra arcaica portuguesa «[TE]RA» que evolucionó a «TE[R]RA».
¿Podemos pensar, que éstos cambios de letras, de los vocablos existentes primitivos, se produjeron a causa de la propia evolución de nuevas lenguas de los pueblos? o ¿que al final se convirtieron en independientes de un tronco común lingüístico?
Podemos encontrar dos formas grabadas de «ARE[T]» y «AREI[T]» en la numismática ibérica: «AREKORATA (ARECORATA)» y «AREIKORATA (AREICORATA)»
Dos maneras de escribir el nombre de la misma ciudad, la primera es: «TERRA CORATA», la segunda es: «TIERRA CORATA» que significa: «Tierra que tiene color bermejizo o tostado ennegrecida por el sol».
Como existieron diversas fases evolutivas, de caracteres alfabetiformes algunos vocablos originales lingüísticos fueran desvirtuados. A título de ejemplo la palabra: «Pai» ( Padre ) portugués que en «Konii» antiquísimo se escribía «AIBI», pasara a «Abi», y cuyas variantes evolutivas son: «Aba», «Abba», «Abe», «Abu» y «Ab» como diminutivo.
Así la provincia Vasca «ARABA» (AreitAba) significa: «TIERRA DE MI PADRE»
Del original « AIBI, o , AIBA » (ABA) pasó al termino , AITA » del idioma Vasco. La razón de que haya sucedido este cambio, parece que se debe al hecho del carácter = = B (Bi, Bh) konii primitivo es idéntico al: = T, (Ti, Th) ibérico.
Por consiguiente, fue a partir del idioma Vasco de Iberia, que se expandió éste nuevo vocablo de « Pai » por diversos reinos hasta Asia Mayor, como se puede observar en el gráfico siguiente:
Un caso muy curioso es que los Turcos , usan los dos términos lingüísticos: el de Ata (Aita) para Padres y Ancestros; y el de B'aba (Aba) para Padre.
Las letras «T, F, V, P» fueran adaptadas a vocablos, cuya a raíz es «AITHA», y según nuestro conocimiento las letras «F, V, P» son recientes. Podemos también verificar, que la palabra «AITHA» a medida que se expandió de su «Hábitat– Hispánico », va a deshacerse, y a perder su forma original, hasta llegar al Sánscrito.
Ejemplo :
Así los vocablos de las lenguas Sánscrito e indoeuropeo, son formaciones lingüísticas de lenguas Occidentales, y no viceversa; como quieren hacer creer los indoeuropeístas con la siguiente comparación:
Ésta comparación de los adeptos al indoeuropeo y otras del mismo género, solo prueban la existencia de palabras de una misma raíz lingüística en diversos idiomas, que se transformaron en lenguas, que van desde Europa Occidental, hasta Asia.
La comparación, hecha por los adeptos del indoeuropeo, con la confrontación de vocablos lingüísticos de diversas naciones, no prueba de forma alguna « La Génesis de la Lengua y Escritura » ni en que lugar a aparecido la lengua y la escritura, ni tampoco puede confirmar que sea originaria del Indoeuropeo o del Sánscrito .
En el cuadro gráfico de los vocablos «Pai» (Padre), vemos que hubo dos ramas lingüísticas distintas procedentes del mismo termino; y una preservó la base de su origen «Aibi» (abi, abe), que paso directamente a la Lengua Portuguesa, como «pae y pai», como también a la Lengua Castellana «Padre». Que es lo resultado del Ibérico «Abe» (Padre) con influencias del termino (Pater) del griego que tiene raíz de lengua vasca; donde el (T(i)=Th) pasó a (D(i)=Dh).
Así «Padre» no es creíble que haya venido del Latín, pero sí de la raíz nativa peninsular con influencia del griego; y que a su vez el griego haya recibido esa raíz lingüística de Iberia.
El diptongo «Ai» de «Aibi» era lo nombre y valor de la letra «A» peninsular, que paso al inglés como «Ei». El termino «Aita o Aitha» vasco ; se expandirá por la vía europea hasta Asia Mayor.
|